Webhooks: a Solution to Automate the Sync Between the POEditor Collaborative Translation Platform and GitHub or Bitbucket Repos

Lately, some users have been asking for a way to automate the synchronization between the POEditor localization platform and GitHub/Bitbucket repositories. Because we want to make them happy, we found a way to do this – webhooks. These “user-defined HTTP callbacks” can be used to trigger a certain sync in your repos. They can be called from anywhere, and can be maintained, modified and managed by any third-party users.

Preparing the webhook

To make use of a webhook, you first need to create a webhook URL. Find an example for GitHub here, and one for Bitbucket here.
After creating the webhook, you can add it to a GitHub or Bitbucket account so that events in the repos trigger terms (and translations) updates in a POEditor project.

Using webhooks with Bitbucket

To add a webhook to a Bitbucket account, just log on to it, go to Settings → Hooks, and select “POST” from the “Select a hook” dropdown menu. Then click on “Add hook” and introduce the webhook URL in the empty field. Whenever the repository changes, the webhook will be triggered to sync between the assigned language/project on POEditor and the file in the repo.

Using webhooks with Github

Adding a webhook to GitHub is also easy. Go to the account, click on Settings → Webhooks & Services → Add webhook, and add the webhook URL to the “Payload URL” field. Unlike in the case of Bitbucket webhooks, you can pick what kind of event(s) you want to trigger the webhook. It can be just the push event, individual events, or everything (any change in the repo).

So that’s that. The POEditor GitHub integration and Bitbucket integration are now faster than ever, because you have the choice to automatically send the updates in the repos to your localization projects managed on POEditor.

Update July 2015: It is now possible to use webhooks to export terms and translations from your POEditor localization project to your connected GitHub account. Please note that the export option can be triggered from anywhere, except GitHub.

 

POEditor autumn harvest

The month of October is nearing its end, and by looking and the amount of updates we have gathered during it, we can proudly say that our dev team’s hard work has been quite fruitful.

Because we don’t want to bore you with very technical stuff, we will limit this communication to presenting the most obvious changes to improve your localization workflow.

Control exports to GitHub

You will notice that in the Github projects page, you now have the following options to filter your exports: all, translated/untranslated, fuzzy/not fuzzy, automatic/not automatic, proofread/not proofread. Once one of these settings is chosen, it is saved and applied for all the Github projects. In the case of multiple files, you will also notice that you are now able to tell where you are with the export, because a progress bar will be visible while the export to Github takes place.

Mass toggle of fuzzy or proofread translations

For an easier time managing translations, the mass toggle option was a must. You can now perform the action of mass toggling fuzzy translations or mass toggling proofread translations by accessing the dropwdown list at the bottom of any language page and clicking “Go”.

Recover translations from History

We have to give a big hand to those of you who suggested this feature, because it will be a blessing to many of your fellow users. Basically, what this feature does is detect if there are translations in the History of an untranslated term. In case there are, you can tell POEditor to recover from History the last one recorded. Please note that a translation gets saved in History only after one hour has gone by from when it was edited.

There are a lot of nice enhancements that we have on our roadmap, so make sure you keep an eye on us so you don’t miss out on any of the good news.

Proofreading translations with the POEditor localization platform

When it comes to the translation part of a localization process, one of the most important aspects is proofreading the translations. Before exporting the localized strings back to your website, app or game, you will want to make sure they’ve been well adapted to their context and are, indeed, good to go. What’s the best way to achieve this? Assigning some proofreaders to your software localization project, of course.

In this post we will show you how our most recently implemented feature works. As usual, the POEditor translation interface makes things really simple.
Continue reading

Software localization, smoother with Bitbucket integration

bitbucket-logoEver since we added the GitHub integration to POEditor, people have started requesting a Bitbucket integration. We’re not going to get into the GitHub vs. Bitbucket discussion, we’re just going to say they’re both pretty popular among software developers and both deserve the same attention. Today is the day Bitbucket fans get their version of this useful feature.

You can now set up the integration either via Project Import or directly from your Project Settings page. You’ll have to grant the POEditor APP access to your repositories and match your language files with the languages within your POEditor project.

Unfortunately though, Bitbucket users only get half of the pie. You can only import terms & translations from your repository, you can’t export them back from POEditor. This limitation comes from the Bitbucket API, which does not allow us to write anything in your repositories. The guys from Bitbucket promised at some point they’ll fix this, but it doesn’t seem very high on their priorities’ lists. You can change that by upvoting this enhancement on their issue tracker here. Pointing fingers done.

We hope you will enjoy this update and maybe one day we’ll be able to complete the feature with an export, if the guys there decide to offer us the possibility to do that via API. Questions and comments welcomed.