/

Localization metrics: Measuring the impact of localization

We all know the theory: localization helps you adapt your product to resonate with different cultures and languages. But how do you know your localization efforts are hitting the mark? We’ve already discussed about translation KPI, but we should look at the bigger picture too. Thankfully, there is such a thing as localization metrics, or […]

/

How to measure your localization ROI

Have you ever wondered if your investment in reaching new markets through localization is truly paying off? Going global can be exciting, but it’s also important to understand the financial return. Learn what data to track, how to calculate your localization ROI, and how to maximize the value you get from your work. How to […]

/

How to build a brand localization strategy

Have you set your sights on international markets? Then you need to craft a winning brand localization strategy to ensure your brand resonates with audiences worldwide. Let’s discuss the key steps involved in creating a successful strategy, from understanding your target market to ensuring brand consistency across languages and gathering feedback. 1. Solidify your goals […]

/

What is brand localization and why you need it

Behind every purchase is a human being with unique preferences, some influenced by that person’s background and culture. Brand localization is about recognizing that a one-size-fits-all approach doesn’t cut it in a world as diverse as ours. If you’re new to the concept and want to learn about the many ways localization can help your […]

/

8 Main types of translation

Translation allows us to unlock communication across cultures, but this broad term takes many forms. To capture the essence of a poem, for instance, a translator requires a different set of skills than one specialized in translating technical documents. This is exactly what we’re exploring in our article on the different types of translation. Overview […]

/

Standardization vs localization: What to choose?

When it comes to marketing and selling products in new markets, a critical question arises: how do you balance consistency with cultural sensitivity? Two approaches stand out: standardization and localization. Read on as we uncover the pros and cons of each approach, analyze how major corporations are navigating this landscape, leaving you to decide on […]

/

Color symbolism in the localization industry

Color symbolism is the layer of meaning we attach to colors. It’s how colors trigger certain emotions or ideas in us, and this can vary dramatically across cultures. What might be seen as a positive and auspicious color in one place could hold negative connotations in another. This is why it’s so important to discuss […]

What is Machine Translation Quality Estimation?

Machine translation (MT) has become a game-changer, allowing us to instantly understand information in different languages. But how can we know if an automatically generated text is actually accurate and conveys our message effectively? You can think of Machine Translation Quality Estimation (MTQE) like a quality control inspector for your translations, except this inspector is […]

About the localization editor role

Not your typical translator, a localization editor goes through all translated content to ensure it resonates, feels natural, and avoids any cultural faux pas. And that’s just scratching the surface. If you want to learn more about this role, keep on reading. Whether you’re curious about the localization process or considering a career in this […]

/

About the localization translator role

A localization translators isn’t your typical translator. These tech-savvy language lovers have the task of weaving words that resonate across borders. Their job is to hit the right note and make products and ideas click with audiences worldwide. In this article, we’ll explore the skills that empower them, the tools they use, and – for […]